Pirmdiena, 8. augusts   Šī ir funkcionējoša arhīva versija. Aicinām apmeklēt arī Latvijas Nacionālo terminoloģijas portālu.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


KONSULTĀCIJAS

Kāds varētu būt angļu termina twinning contract latviskais ekvivalents?

15.01.2003

Tā kā runa ir par līgumu, ko vienas valsts atsevišķa institūcija slēdz ar vairāku citu valstu attiecīgām institūcijām, lai pakāpeniski ieviestu vienveidīgus nosacījumus vai kārtību noteiktā sadarbības segmentā, latviski ieteikts tiešs angļu termina tulkojums dvīņojumlīgums. LZA Terminoloģijas komisijas sēdē tika izteikts viedoklis, ka varētu izmantot arī īsāku un vienkāršāku salikteni dvīņlīgums (pēc analoģijas ar terminu dvīņpilsēta).


 Populārākie raksti
LZA TK protokols Nr. 6/1137 (07.11.2017)
LZA TK protokols Nr. 5/1143 (05.06.2018)
LZA TK protokols Nr. 2/1140 (06.02.2018)
Teoloģijas terminoloģijas apakškomisija
«Valodniecības pamatterminu skaidrojošās vārdnīcas» atbalstītāji
Mehānikas un mašīnbūves apakškomisija
Kā latviski saucamas universitātes, ko angļu valodā apzīmē ar terminiem home university un host university?
LZA TK protokols Nr. 7/1138 (05.12.2017)
Informācijas un dokumentācijas terminoloģijas apakškomisija
LZA TK protokols Nr. 4/1135 (13.06.2017)