Otrdiena, 28. jūnijs   Šī ir funkcionējoša arhīva versija. Aicinām apmeklēt arī Latvijas Nacionālo terminoloģijas portālu.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


Protokoli
LZA TK protokols Nr. 5/1143 (05.06.2018)
Protokoli
LZA TK protokols Nr. 4/1142 (10.04.2018)
Protokoli
LZA TK protokols Nr. 3/1141 (06.03.2018)
Protokoli
LZA TK protokols Nr. 2/1140 (06.02.2018)
Protokoli
LZA TK protokols Nr. 1/1139 (09.01.2018)
Protokoli
LZA TK protokols Nr. 7/1138 (05.12.2017)
Protokoli
LZA TK protokols Nr. 6/1137 (07.11.2017)
Protokoli
LZA TK protokols Nr. 5/1136 (26.09.2017)
Protokoli
LZA TK protokols Nr. 4/1135 (13.06.2017)
Protokoli
LZA TK protokols Nr. 3/1134 (11.04.2017)

 Ko raksta citi
Terminology work the Swedish way. Terminologija 14 (Anna-Lena Bucher)
Terminology work the Swedish way (Henrik Nilsson)
Copyright on terminology and similar data (Christian Galinski)
Pointer Final Report - Proposal for operational infrastructure for terminology in Europe
Theories of terminology - Their description, prescription and explanation (Terminology vol. 9, 2003-2)

 Populārākie raksti
LZA TK protokols Nr. 2/1115 (04.02.2014)
LZA TK protokols Nr. 2/1140 (06.02.2018)
Gaisakuģis vai gaisa kuģis?
Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas terminoloģijas apakškomisija
LZA TK protokols Nr. 1/1139 (09.01.2018)
Kā latviešu valodā tulkot angļu terminu allowance, kas lietots ES direktīvā par vides piesārņojuma apjomiem?
Lauksaimniecības tehnikas terminoloģijas apakškomisija
Mehānikas un mašīnbūves apakškomisija
Kāds varētu būt angļu termina twinning contract latviskais ekvivalents?
LZA TK protokols Nr. 3/1141 (06.03.2018)