Definīcija:The process of adapting a product and/or content (including text and non-text elements) to meet the language, cultural, and political expectations and/or requirements of a specific local market (locale).
Definīcija:Teksta adaptēšanas paveids, kurā, mainot atsevišķus satura elementus, citas tautas daiļdarbu vai citu sacerējumu pielāgo savas tautas, zemes īpatnībām, videi, dzīves apstākļiem u. tml. (parasti tulkošanas procesā).
Valodniecības pamatterminu skaidrojošā vārdnīca. — R., 2007